161744Father’s Grassland and Mother’s River Song by Xi Murong

161744

Father’s Grassland and Mother’s River Song by Xi Murong

Chinese name: Father’s prairie mother’s River
Album: Shepherd Song
Duration: 5 minutes and 12 seconds
Original song: Dedema
Fill in words: Xi Murong
Compose music: Ulan Toga
Music style: Nationality
Issue date: 2000
Song language: Mandarin

Father’s Grassland and Mother’s River” is a song written by Xi Murong, composed by Ulan Tuoga, and sung by De Dema. It was sung for the first time at the Spring Festival Gala in Inner Mongolia in early 2000 and included in De Dema’s album released on December 1, 2001.  in “The Shepherd”. In April 2001, the song won the first prize of the China Rainbow Award column and art program.

Song Lyrics:

父亲曾经形容草原的清香
让他在天涯海角也从不能相忘
母亲总爱描摹那大河浩荡
奔流在蒙古高原我遥远的家乡
如今终于见到辽阔大地
站在芬芳的草原上我泪落如雨
河水在传唱着祖先的祝福
保佑漂泊的孩子找到回家的路
啊 父亲的草原
啊 母亲的河
虽然己经
不能用不能用母语来诉说
请接纳我的悲伤我的欢乐
我也是高原的孩子啊
心里有一首歌
歌中有我父亲的草原母亲的河
啊 父亲的草原
啊 母亲的河
虽然己经
不能用不能用母语来诉说
请接纳我的悲伤我的欢乐
我也是高原的孩子啊
心里有一首歌
歌中有我父亲的草原母亲的河
我也是高原的孩子啊
心里有一首歌
歌中有我父亲的草原母亲的河
啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦啦

Pinyin:

Fùqīn céngjīng xíngróng cǎoyuán de qīngxiāng ràng tā zài tiānyáhǎijiǎo yě cóng bùnéng xiāng wàng mǔqīn zǒng ài miáomó nà dàhé hàodàng bēnliú zài ménggǔ gāoyuán wǒ yáoyuǎn de jiāxiāng rújīn zhōngyú jiàn dào liáokuò dàdì zhàn zài fēnfāng de cǎoyuán shàng wǒ lèi luò rú yǔ héshuǐ zài chuánchàngzhe zǔxiān de zhùfú bǎoyòu piāobó de háizi zhǎodào huí jiā de lù a fùqīn de cǎoyuán a mǔqīn de hé suīrán jǐ jīng bùnéng yòng bùnéng yòng mǔyǔ lái sùshuō qǐng jiēnà wǒ de bēishāng wǒ de huānlè wǒ yěshì gāoyuán de háizi a xīn li yǒuyī shǒu gē gē zhōng yǒu wǒ fùqīn de cǎoyuán mǔqīn de hé a fùqīn de cǎoyuán a mǔqīn de hé suīrán jǐ jīng bùnéng yòng bùnéng yòng mǔyǔ lái sùshuō qǐng jiēnà wǒ de bēishāng wǒ de huānlè wǒ yěshì gāoyuán de háizi a xīn li yǒuyī shǒu gē gē zhōng yǒu wǒ fùqīn de cǎoyuán mǔqīn de hé wǒ yěshì gāoyuán de háizi a xīn li yǒuyī shǒu gē gē zhōng yǒu wǒ fùqīn de cǎoyuán mǔqīn de hé lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā

Tratranslate

Father once described the fragrance of the grassland
Let him never forget each other even in the ends of the earth
Mother always loves to describe the mighty river
Running on the Mongolian Plateau, my distant hometown
Now I finally see the vast land
Standing on the fragrant grassland, my tears are like rain
The river is singing the blessings of the ancestors
Bless the wandering children find their way home
Oh father’s prairie
oh mother’s river
Although already
can’t speak in native language
please accept my sorrow my joy
I am also a child of the plateau.
there is a song in my heart
There is my father’s grassland mother’s river in the song
Oh father’s prairie
oh mother’s river
Although already
can’t speak in native language
please accept my sorrow my joy
I am also a child of the plateau.
there is a song in my heart
There is my father’s grassland mother’s river in the song
I am also a child of the plateau.
there is a song in my heart
There is my father’s grassland mother’s river in the song
la la la la la la
la la la la la la
la la la la la la
La la la la la la la

Lyric Analysis

The first lyric is about the author’s childhood memories. In the author’s childhood, the scene of the grassland can only be imagined through the description of his parents, and he only has a vague impression of the grassland. From the first two lines of the lyrics, it can be seen that her father always described the scene of the prairie to her in front of the author, and she could feel that no matter where she went, her father’s love and longing for the prairie hometown could not be stopped.

t can be seen from the last two lyrics that the mother described the vast and magnificent scene of the grassland in front of the author, so that the author can never forget that his roots are always in the grassland, which also deeply reflects the author’s family’s yearning for their hometown. Affection.

The second lyric mainly tells the scene when the author returns to his hometown in the grassland and brings people back from memories to reality. From the first two lyrics, we can see the excitement and joy of the author when he returned to his hometown for the first time. The word “finally” reflects the author’s urgency to return to his hometown.

The author can’t restrain his inner excitement standing on the grassland. Shed tears on the homeland. From the last two lines of the lyrics, it can be seen that the author expresses a deep desire. The author hopes that people who have the same or similar experiences as her can return to their hometown of the grassland as soon as possible.

The third paragraph of lyrics is the catharsis of the author’s emotions buried in his heart for many years. “Ah, my father’s grassland, ah, my mother’s river”, the word “ah” can truly express all the experiences of the author over the years, and when words cannot express it, people will use “ah”, “ah” It is also the end of emotional expression. This line of lyrics also expresses the author’s longing for his deceased parents. Now that he returns to his hometown on the grassland, he regards the grassland as his father and the river as his mother.

It can be seen from the whole lyrics of “Although I can no longer speak in my mother tongue”, the author feels ashamed of the grassland mother. The shame is that he is a Mongolian but cannot communicate in Mongolian now. In addition, he also expresses The author hopes that the grassland mother can sincerely accept her wish. From the lyrics of the climax of the whole song, it can be seen that it is the author’s sincere confession to the grassland mother. The author expresses the fact that he always belongs to the grassland. feelings of nostalgia.

Related Posts

Leave a Reply

© 2024 Ninenovel - Theme by WPEnjoy

Discover more from Ninenovel

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading