160294Bonds Of This World Song by Fei Yu-ching

160294

Bonds Of This World Song by Fei Yu-ching

Bonds Of This World Song

by Fei Yu-ching

Lyrics:

The fate of the world is like a dream, the ups and downs are always uneven
尘缘如梦几番起伏总不平
Chényuán rú mèng jǐ fān qǐfú zǒng bùpíng

until now it’s all smoke
到如今都成烟云
dào rújīn dōu chéng yānyún

Love also becomes empty, like the wind waving your sleeves
情也成空宛如挥手袖底风
qíng yě chéng kōng wǎnrú huīshǒu xiù dǐ fēng

A wisp of fragrance floats in deep old dreams
幽幽一缕香飘在深深旧梦中
yōuyōu yī lǚ xiāng piāo zài shēn shēn jiùmèng zhōng

Blossoms are all haggard in the wind
繁花落尽一身憔悴在风里
fánhuā luò jǐn yīshēn qiáocuì zài fēng lǐ

Ruthless and speechless when looking back
回头时无情也无语
huítóu shí wúqíng yě wúyǔ

Mingyue Xiaolou is lonely and no one expresses love
明月小楼孤独无人诉情衷
míngyuè xiǎo lóu gūdú wú rén sù qíng zhōng

There is me in the world who is still dreaming
人间有我残梦未醒
rénjiān yǒu wǒ cán mèng wèixǐng

The ups and downs of the long road cannot be controlled by me
漫漫长路起伏不能由我
mànmàn cháng lù qǐfú bùnéng yóu wǒ

Adrift in the sea of ​​people, taste the indifference of human feelings
人海漂泊尝尽人情淡泊
rén hǎi piāobó cháng jìn rénqíng dànbó

Enthusiasm for coldness and indifference
热情热心换冷淡冷漠
Rèqíng rèxīn huàn lěngdàn lěngmò

No matter how affectionate and lonely
任多少深情独向寂寞
rèn duōshǎo shēnqíng dú xiàng jìmò

People are free with the wind, flowers bloom and fall
人随风过自在花开花又落
rén suí fēngguò zìzài huā kāihuā yòu luò

No matter how the vicissitudes of the world
不管世间沧桑如何
bùguǎn shìjiān cāngsāng rúhé

A city full of lovesickness is silent
一城风絮满腹相思都沉默
yī chéng fēng xù mǎnfù xiāngsī dōu chénmò

Only the fragrance of sweet-scented osmanthus floats in the dark
只有桂花香暗飘过
zhǐyǒu guìhuā xiāng àn piāoguò

The fate of the world is like a dream, the ups and downs are always uneven
尘缘如梦几番起伏总不平
chényuán rú mèng jǐ fān qǐfú zǒng bùpíng

until now it’s all smoke
到如今都成烟云
dào rújīn dōu chéng yānyún

Love also becomes empty, like the wind waving your sleeves
情也成空宛如挥手袖底风
qíng yě chéng kōng wǎnrú huīshǒu xiù dǐ fēng

A wisp of fragrance floats in deep old dreams
幽幽一缕香飘在深深旧梦中
yōuyōu yī lǚ xiāng piāo zài shēn shēn jiùmèng zhōng

Blossoms are all haggard in the wind
繁花落尽一身憔悴在风里
Fánhuā luò jǐn yīshēn qiáocuì zài fēng lǐ

Ruthless and speechless when looking back
回头时无情也无语
huítóu shí wúqíng yě wúyǔ

Mingyue Xiaolou is lonely and no one expresses love
明月小楼孤独无人诉情衷
míngyuè xiǎo lóu gūdú wú rén sù qíng zhōng

There is me in the world who is still dreaming
人间有我残梦未醒
rénjiān yǒu wǒ cán mèng wèixǐng

The ups and downs of the long road cannot be controlled by me
漫漫长路起伏不能由我
mànmàn cháng lù qǐfú bùnéng yóu wǒ

Adrift in the sea of ​​people, taste the indifference of human feelings
人海漂泊尝尽人情淡泊
rén hǎi piāobó cháng jìn rénqíng dànbó

Enthusiasm for coldness and indifference
热情热心换冷淡冷漠
rèqíng rèxīn huàn lěngdàn lěngmò

No matter how affectionate and lonely
任多少深情独向寂寞
rèn duōshǎo shēnqíng dú xiàng jìmò

People are free with the wind, flowers bloom and fall
人随风过自在花开花又落
rén suí fēngguò zìzài huā kāihuā yòu luò

No matter how the vicissitudes of the world
不管世间沧桑如何
bùguǎn shìjiān cāngsāng rúhé

A city full of lovesickness is silent
一城风絮满腹相思都沉默
Yī chéng fēng xù mǎnfù xiāngsī dōu chénmò

Only the fragrance of sweet-scented osmanthus floats in the dark
只有桂花香暗飘过
zhǐyǒu guìhuā xiāng àn piāoguò

A city full of lovesickness is silent
一城风絮满腹相思都沉默
yī chéng fēng xù mǎnfù xiāngsī dōu chénmò

Only the fragrance of sweet-scented osmanthus floats in the dark
只有桂花香暗飘过
zhǐyǒu guìhuā xiāng àn piāoguò

Source: LyricFind

About:

Artist: Fei Yu-ching
Released: 1994
Album: Those Were The Days When My Heart Was

Related Posts

Leave a Reply

© 2026 Ninenovel - Theme by WPEnjoy

Discover more from Ninenovel TV Drama Series

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading